Builder.cz - Informacni server o programovani

Odběr fotomagazínu

Fotografický magazín "iZIN IDIF" každý týden ve Vašem e-mailu.
Co nového ve světě fotografie!

 

Zadejte Vaši e-mailovou adresu:

Kamarád fotí rád?

Přihlas ho k odběru fotomagazínu!

 

Zadejte e-mailovou adresu kamaráda:



Překládáni

Seznam témat     Nová odpověď

Přihlásit se     Registrace     Zapomenuté heslo

Re: Překládáni

Autor: Maaartin

18:44:34 13.05.2011

Presne tak. Snad kdyby to sdileli jen ti co maji zakoupeny original...

A stejne mi to prijde jako naprosto zbytecna cinnost.

Citovat příspěvek

 

Re: Překládáni

Autor: Mi.Chal

16:43:53 13.05.2011

goddard Napsal:
-------------------------------------------------------
> Tak torrenty jsou jasny Ale myslim ze kdyz si tu
> knizku koupis a prelozis bez toho aniz bys na tom
> vydelaval a oznacis jako neoficialni preklad, tak
> by to melo projit

myslim, ze to stejne neni legalni, protoze tim siris autorske dilo bez svoleni autora/majitele licence, to zmena jazyka podle me nijak nelegalizuje

Citovat příspěvek

 

Re: Překládáni

Autor: goddard

15:03:39 13.05.2011

Tak torrenty jsou jasny :) Ale myslim ze kdyz si tu knizku koupis a prelozis bez toho aniz bys na tom vydelaval a oznacis jako neoficialni preklad, tak by to melo projit :)

Citovat příspěvek

 

Re: Překládáni

Autor: hgdfhdfh

14:38:36 13.05.2011

dneska programovat bez anglictiny je na houbeles.

Citovat příspěvek

 

Re: Překládáni

Autor: Bjarne

13:28:30 13.05.2011

No ono hlavne je tu i problem s licenci. To neni jen tak, ze si stahnu pres torent PDF typu Effective Java apod. a zacnu to v parte X lidi prekladat a veset to na web. To je jasny poruseni autorskych prav a docela risk!

Prekladat specifikace typu JSR problem neni, ale o to moc lidi zajem nema. To jsou takvoy suchy texty a nejsou primarne urceny nejakym zacinajicim programatorum :) Volne dostupna dokumentace typu Spring framework by asi taky nebyla problem, ale opet se ptam, ktery silenec by prekladal 1000+ strankovy materialy jen tak pro srandu kralikum... To je lepsi se neco naucit a nebo jit rovnou na pivo...

Blogovani je o necem jinym a to pokladam to za hodne prinosny. (tu)

Citovat příspěvek

 

Re: Překládáni

Autor: goddard

11:47:29 13.05.2011

Porad se najdou lidi kteri oceni cesky preklad / verzi. Sam jsem neco prelozil (www.dredwerkz.cz) a prekladat jeste budu :)
Jak uz ale bylo zmineno, kdyz je vic autoru, je potreba si vytvorit slovnik s preklady ruznych terminu aby to bylo jednotne. Myslim ze takhle linuxova komunita prelozila http://www.root.cz/knihy/svobodna-kultura.
Spis se ale dnes vyplati blogovat cesky o tom co delas, s tim ze je dobre si stejne nejaky takovy slovnik vytvorit a hlavne najit dobre ceske ekvivalenty (obcas je mi z tech anglicismu blbe :) ). Kdyz treba blogujes dlouho na jedno tema, pak z toho muze casem vzniknout nejaka mensi knizka v cestine :)
Jinak te chapu, n atrhu chybi kvalitni ceske preklady nekterych docela zasadnich titulu a o novinkach se radsi ani nezminuju :)

Citovat příspěvek

 

Re: Překládáni

Autor: Bjarne

11:10:16 13.05.2011

Jo to fakt smysl nemá. Hlavně nechápu proč by to ti lidé dělali? Jen tak z dobrý vůle se budou trápit nad tím jak to srozumitelně přeložit do češtiny a než skončí, tak bude další verze specly, další vydání knihy? Byznys v tom nevidím...

Navíc ten kdo neumí anglicky se dnes v IT nechytá, je odvařenej. :D

Citovat příspěvek

 

Re: Překládáni

Autor: Mi.Chal

20:55:56 09.05.2011

designerrr Napsal:
-------------------------------------------------------
> Trochu OT.
> Myslite, ze je realny sehnat treba 100-200
> programatoru, co by meli zajem se podilet na
> prekladani odbornych knih hlavne z oblasti javy,
> protoze tam jich je fakt kotel.

Imho neni. Pokud jsou pokrocili, tak vi, ze to nema smysl a nebudou tim ztracet cas. Pokud to jsou zacatecnici, tak tomu zase nebudou rozumet. Druha vec je, ze by to stejne mel nekdo revidovat, pokud bude kazdou druhou stranku psat nekdo jiny, tak z toho bude akorat gulas.

> Prece jenom cist neco v cestine je lepsi nez v
> anglictine.

To mozna u beletrie, ale u technickeho textu jsem cetl vetsinou veci v anglictine. V cestine to vychazi se zpozdenim a obcas z toho vznikne pekny paskvil, viz treba http://blog.cincura.net/7459-vite-co-je-to-vytvarec/

Citovat příspěvek

 

Re: Překládáni

Autor: Maaartin

20:53:26 09.05.2011

To by z toho byl IMHO peknej maglajz, preklad nikdy neni jednoznacny a kdyby to jednou bylo "poklepat", jednou "kliknout", jednou treba "zmacknout tlacitko mysi", ...., no potes. Snad kdybys k tomu sehnal korektora, tak by to mohlo k necemu byt, jinak bych se bal se na to i jen podivat. Neco mensiho bych jinak mohl zkusit, ale bojim se ze aktivne mi cesky termiti moc nejdou.

Prece jenom cist neco v anglictine je lepsi nez v cestine - aspon pokud jde o odbornou literaturu. Clovek ma original a navic se privzdela v jazyce.

Citovat příspěvek

 

Překládáni

Autor: designerrr

19:17:05 09.05.2011

Trochu OT.
Myslite, ze je realny sehnat treba 100-200 programatoru, co by meli zajem se podilet na prekladani odbornych knih hlavne z oblasti javy, protoze tam jich je fakt kotel.
Ja si ted prekladam specifikaci Servletu 3.0, abych se seznamil co nejlip s tou spodni vrtsvou, na cem stoji vetsina frameworku atd. a rikam si, ze kdyby treba 100 lidi prelozilo kazdej 10 stranek, tak je za 2 hodiny bichle o 1000 strankach v cestine.
Schvalne jen tak pro info hodte echo, kdo si treba taky nekdy neco prekladal :)
Prece jenom cist neco v cestine je lepsi nez v anglictine.

Citovat příspěvek

 

 

 

Přihlášení k mému účtu

Uživatelské jméno:

Heslo: